Разработка, производство и продажа радиоэлектронной аппаратуры
|
Карта сайта
|
Пишите нам
|
В избранное
Требуется программист в Зеленограде
- обработка данных с датчиков; ColdFire; 40 тыс.
e-mail:
jobsmp@pochta.ru
Телесистемы
|
Электроника
|
Конференция «Микроконтроллеры и их применение»
"command waiting"?
Отправлено
nestandart
(79.235.138.49)
30 января 2010, г. 23:05
В ответ на:
Как правильно перевести "Ожидание команды" - "waiting the command" или &quo...{+}
отправлено
Перевести
30 января 2010, г. 23:01
Составить ответ
|
Вернуться на конференцию
Ответы
Что-бы однозначно понималось как "ожидание до получения команды", а не "команда ...{+}
-
Перевести
(30.01.2010, 23:23:24
72.167.131.121
, 172 байт)
"waiting for command", "waiting for command incoming"? :)
-
nestandart
(30.01.2010, 23:26:57
79.235.138.49
,
пустое
)
А чем отличается "sending command" и "send to command"???
-
Перевести
(30.01.2010, 23:34:42
72.167.131.121
,
пустое
)
Объясните же...
-
Перевести
(31.01.2010, 00:56:11
72.167.131.121
,
пустое
)
правильно waiting for command и sending command
-
Шунт_гороховый
(31.01.2010, 03:22:25
78.106.247.201
,
пустое
)
А как тогда коротко перевести "Ожидайте команду/действие или отправьте команду"
-
Перевести
(31.01.2010, 12:45:6
72.167.131.121
, 216 байт)
Waiting for action or sending command - ЭТО ПРАВИЛЬНО ???
-
Перевести
(31.01.2010, 17:27:0
72.167.131.121
,
пустое
)
pray for good.
-
Artem-1.6E-19
(30.01.2010, 23:11:22
127.0.0.1,77.87.39.155
,
пустое
)
Отправка ответа
Имя*:
Пароль:
E-mail:
Тема*:
Сообщение:
Ссылка на URL:
URL изображения:
если вы незарегистрированный на форуме пользователь, то
для успешного добавления сообщения заполните поле, как указано ниже:
поделите двойку на единицу:
Перейти к списку ответов
|
Конференция
|
Раздел "Электроника"
|
Главная страница
|
Карта сайта
Web
telesys.ru