Разработка, производство и продажа радиоэлектронной аппаратуры
|
Требуется программист в Зеленограде - обработка данных с датчиков; ColdFire; 40 тыс.
e-mail: jobsmp@pochta.ru
|
Для правильного перевода Вашей фразы “Если бы я был экспертом, то потребовал бы …” необходимо знать контекст в котором Вы эту фразу хотите применить. Существует два случая, когда эта фраза может быть переведена по-разному. Например, в первом случае Вы, не будучи экспертом, не согласны с чьим-то формальным заключением, потому что, по вашему мнению, не были предприняты дополнительные исследования, котрые, опять же по Вашему мнению неэксперта, могли бы Вас убедить в справедливости данного заключения. В данном случае фраза “Если бы я был экспертом, то потребовал бы проведения дополнительных исследований” переводится как “If I were an expert I would request further investigations”. Во втором случае Вы могли быть ответственным лицом, чей успешно сданный проект через какое-то время потерпел неудачу, по причинам, лежащим вне области Вашей компетенции. В данном, случае в оправдение, Вы скажете: “ If I had been an expert I would have requested further investigations of the problem.” Что буквально означает, что если бы, на момент сдачи проекта или раньше, у вас была бы дополнительная информация и дополнительные знания из области явлений, которые впоследствии привели к неудаче (т.е. были бы “экспертом”), то, несомненно, потребовали бы проведения дополнительных исследований. Но на момент сдачи экспертом Вы не были и исследования проведены не были. Основная разница между первым и вторым случаями заключается в том, что в первом случае речь идет о неосуществленном действии (если бы да кабы, то во рту б росли грибы), а во втором о событии, которое имело место в прошлом. Нарушение и смешение данных правил и конструкций самими жителями Англии, США, а, тем более, Австралии отнюдь не делают их анахронизмами (или, что еще хуже, происками КГБ и КПСС), а, скорее, свидетельствуют о низком уровне грамотности тех, кто их нарушает. Пример неправильного использования конструкций “If I were … I would …” и “If I had been … I would have” является далеко не единственным примером пренебрежения гражданами англоговорящих стран грамматикой собственного языка. Откройте оригинал “Adventures of Huckleberry Finn” или засуньте в DVD плейер диск с каким-нибудь “Reservoir Dogs”, или, на худой конец, купите билет до Нью-Йорка и Вы почувствуете как носители английског языка могут его коверкать. В оправдание можно сказать, что именно это коверканье придает неповторимость и шарм той местности, где это коверканье имеет место.
И, подводя итог, пример: If only I had known that =AVR= was such a moron I would not have stepped into this discussion.
Что в переводе означает: Если бы только я знал (несколько часов назад), что =AVR= такой идиот, то не не принял бы участия в этой дискуссии.
Составить ответ | Вернуться на конференцию
Ответы
- Я Вас лично прошу - давайте учиться плавать по дискуссиям, не затрагивая сущностей бытия (+) — Vladimir Ljaschko (30.08.2007 20:00:19 194.226.120.28, 1064 байт)
- В свете изложенного Вами Ваш случай второй. — B.C. (30.08.2007 20:10:42 62.140.253.8, 344 байт)
- Ай, какой блеск - ну точно "как унтер-офицерская вдова сама себя высекла"! If I were you I should kill myself :)) Что ты там нес насчет невежественных англичан и past in past - напомнить? --> — =AVR= (30.08.2007 20:27:57 80.92.96.19, пустое, ссылка)
- Хочу напомнить это было for Vladimir Ljaschko only. Что это Вас так взъерепенило? — B.C. (30.08.2007 21:52:55 62.140.253.8, пустое)
- Наоборот - порадовало и позабавило несказанно - награда нашла героя. В следующий раз, уважаемый, надеюсь, трижды подумаете, прежде чем что-либо самоуверенно ляпнуть :)) — =AVR= (31.08.2007 02:27:57 80.92.96.19, пустое)
- Во-первых, повторюсь, это было для Vladimir Ljaschko only. Во-вторых “ЦКшно-КГБшная версия Sequence of TenСes” была приплетена Вами. И, наконец, у меня не было нет ни малейшего желания вступать с Вами в бессмысленные пререкания. Учите матчасть и учитесь не монополизировать конфу. — B.C. (31.08.2007 08:27:9 62.140.253.8, пустое)
- I can imagine that with all your arrogance and self concern just seeing yourself in the mirror while shaving in the morning gives you an erection. But I don’t think it should have anything to do with this forum and its members. Can’t you satisfy your erotic desires in some other way? Why don’t you go outside, play hide, and fuck yourself? Перевод, недеюсь, не требуется? — B.C. (31.08.2007 08:26:35 62.140.253.8, пустое)
- Вобля, как все запущено-то, оказывается :(( Но ты не унывай - говорят, и это лечат. А нет - пополнишь ряды местных озабоченных, походишь с дохтуром на импотентские форумы - глядишь, и не такой унылой покажется жизнь... — =AVR= (31.08.2007 11:14:50 80.92.96.19, пустое)
- Мда ... По реакции видно, что перевод, все таки, нужен. Однако, не считаю возможным тратить на Вас свое время. Возьмите словарик и еще раз переведите. Может быть, в конце концов, смысл вышесказанного дойдет до Вашего затемненного самолюбованием сознания. Вот это, действительно, клиника. И, к сожалению, очень продолжительная. Можете этот флуд не продолжать – мне действительно дОрого мое время,. — B.C. (31.08.2007 11:51:5 62.140.253.8, пустое)