[an error occurred while processing this directive]
А чего трудно "valid" на русский перевести? Что то я не видел в америкосских документах, слов типа "pravil'no".
(«Телесистемы»: Конференция «Микроконтроллеры и их применение»)
Отправлено
DM
16 мая 2003 г. 14:43
В ответ на:
"Валидный" (т.е. valid) и "правильный" это не одно и то же. Тугрики деньги не "правильные", но в Монголии "валидные". ;-)
отправлено -=Shura=- 16 мая 2003 г. 14:31
Составить ответ
|||
Конференция
|||
Архив
Ответы
Предложи вариант
—
-=Shura=-
(16.05.2003 14:59,
пустое
)
Ответ: "Корректный запрос", "корректный ответ".
—
XZ
(16.05.2003 15:13,
пустое
)
Монопенисуально. "Корректный" тоже не русское слово.
—
-=Shura=-
(16.05.2003 15:24,
пустое
)
Объясните, что значит или перевод какого слова обозначает "Монопенисуально. " в вашем ответе.
—
XZ
(16.05.2003 16:20,
пустое
)
Слово "корректный" есть во всех словарях русского языка. Корректный - соответствующий требованиям, предъявляемым к кому-л., чему-л.; правильный.
—
Блюститель русской словесности
(16.05.2003 15:48,
пустое
,
ссылка
)
Зато русифицированное :))
—
ShiphT
(16.05.2003 15:33,
пустое
)
Ну и "валидный" русифицируем, невелика проблема. Всё равно, по пальцам можно пересчитать русскоязычные термины в электронике. :-/
—
-=Shura=-
(16.05.2003 15:36,
пустое
)
Ответ:
—
DM
(16.05.2003 15:10, 63 байт)
Не, я уже выше написАл. Правильный и верный это не совсем то.
—
-=Shura=-
(16.05.2003 15:21, 132 байт)
Не плохо, а непривычно. (+)
—
DM
(16.05.2003 15:52, 159 байт)
:-) Думаю, "резистор" тоже когда-то резал кому-то слух. Ничего, привыкли.
—
-=Shura=-
(16.05.2003 15:58,
пустое
)
Перейти к списку ответов
|||
Конференция
|||
Архив
|||
Главная страница
|||
Содержание
|||
Без кадра
E-mail:
info@telesys.ru